1
00:00:00,834 --> 00:00:03,036
♪ ♪

2
00:00:32,665 --> 00:00:34,667
♪ ♪

3
00:01:04,531 --> 00:01:06,533
♪ ♪

4
00:01:34,661 --> 00:01:36,296
♪ ♪

5
00:02:00,954 --> 00:02:02,455
（喊緊）

6
00:02:13,733 --> 00:02:16,302
（渡輪響號）

7
00:02:20,673 --> 00:02:23,476
女人：由1892年到1954年，

8
00:02:23,543 --> 00:02:25,445
超過1200萬移民

9
00:02:25,512 --> 00:02:26,846
喺愛麗斯島呢度

10
00:02:26,913 --> 00:02:28,414
超過30座建築物入面辦理手續。

11
00:02:28,481 --> 00:02:31,684
但係你睇到，大部分都仲係荒廢緊。

12
00:02:31,751 --> 00:02:33,286
所以靠住保育人士

13
00:02:33,353 --> 00:02:35,722
好似你哋咁，希望我哋可以俾呢啲建築物

14
00:02:35,788 --> 00:02:35,788
好似呢個前發電廠

15
00:02:35,788 --> 00:02:36,000
係真㗎？

16
00:02:36,000 --> 00:02:36,000
呢個前發電廠

17
00:02:36,000 --> 00:02:37,323
係真㗎？

18
00:02:37,390 --> 00:02:37,390
一個全新嘅重生機會。

19
00:02:37,390 --> 00:02:38,825
天啊！

20
00:02:38,892 --> 00:02:40,293
（尖叫）

21
00:03:03,016 --> 00:03:04,851
呢位係Dario Gonzales。

22
00:03:04,918 --> 00:03:06,452
佢做咗夜更清潔工

23
00:03:06,519 --> 00:03:07,587
四年喇。

24
00:03:07,654 --> 00:03:08,821
今朝九點

25
00:03:08,888 --> 00:03:10,356
佢就永久

26
00:03:10,423 --> 00:03:11,858
收咗工。嗰陣時一個私人導賞團

27
00:03:11,925 --> 00:03:13,393
發現咗佢嘅屍體。

28
00:03:13,459 --> 00:03:14,227
TAYLOR：呢個係

29
00:03:14,294 --> 00:03:16,696
一個移民國家紀念碑。

30
00:03:16,763 --> 00:03:19,465
可能佢想表達啲嘢。

31
00:03:19,532 --> 00:03:21,668
（相機快門聲）

32
00:03:27,307 --> 00:03:29,976
「我唔應該諗住賺快錢。對唔住。」

33
00:03:30,043 --> 00:03:32,612
嗯。

34
00:03:33,646 --> 00:03:34,981
BONASERA：睇嚟佢留低咗

35
00:03:35,048 --> 00:03:35,048
一個老婆。

36
00:03:35,048 --> 00:03:36,000
FLACK：同兩個細路。

37
00:03:36,000 --> 00:03:36,000
一個老婆。

38
00:03:36,000 --> 00:03:36,649
FLACK：同兩個細路。

39
00:03:37,850 --> 00:03:40,253
我今朝同Gonzales太太傾過。

40
00:03:40,320 --> 00:03:43,256
佢話佢八點打過俾佢老公。

41
00:03:43,323 --> 00:03:45,491
佢接咗電話，佢聽得出佢好唔開心。

42
00:03:45,558 --> 00:03:48,361
佢問佢做咩事，佢就收咗線。

43
00:03:48,428 --> 00:03:50,763
呢個完全唔合理。

44
00:03:50,830 --> 00:03:52,432
事實上，根本冇可能

45
00:03:52,498 --> 00:03:54,400
佢有同佢講過嘢。

46
00:03:54,467 --> 00:03:55,868
而家係十點，

47
00:03:55,935 --> 00:03:58,471
佢嘅核心體溫係89度。

48
00:03:58,538 --> 00:04:02,575
即係死亡時間至少七個鐘頭前。

49
00:04:02,642 --> 00:04:05,612
咁點解一個人凌晨三點吊頸，

50
00:04:05,678 --> 00:04:08,548
仲可以八點接老婆電話？

51
00:04:08,615 --> 00:04:10,450
我搵唔到手機。

52
00:04:10,516 --> 00:04:12,452
所以可能唔係佢接電話。

53
00:04:14,354 --> 00:04:16,589
係殺手接嘅。

54
00:04:16,656 --> 00:04:20,560
字幕由CBS贊助

55
00:04:20,627 --> 00:04:24,731
CSI NY PRODUCTIONS

56
00:04:24,797 --> 00:04:29,435
同TOYOTA。邁步向前。

57
00:04:37,343 --> 00:04:41,581
♪ 喺呢片田野 ♪

58
00:04:41,648 --> 00:04:45,551
♪ 我為三餐打拼 ♪

59
00:04:45,618 --> 00:04:50,056
♪ 我全力以赴 ♪

60
00:04:52,558 --> 00:04:54,627
♪ 係呀，係呀，係呀，係呀。 ♪

61
00:05:13,546 --> 00:05:15,548
（模糊嘅無線電傳輸）

62
00:05:16,949 --> 00:05:19,752
我諗點解殺手要接電話。

63
00:05:19,819 --> 00:05:22,422
如果佢冇接，成個計劃可能就得咗。

64
00:05:22,488 --> 00:05:27,026
好明顯佢花咗好多心機整到好似自殺。

65
00:05:27,093 --> 00:05:29,929
渡輪係由日出開到日落。

66
00:05:29,996 --> 00:05:32,098
所以佢尋日要上到島，

67
00:05:32,165 --> 00:05:33,633
喺島上過夜

68
00:05:33,700 --> 00:05:34,934
然後今朝先走。

69
00:05:35,001 --> 00:05:37,704
我意思係，做咁多嘢，然後

70
00:05:37,770 --> 00:05:40,873
接死者電話冒險？

71
00:05:40,940 --> 00:05:43,509
可能佢覺得唔會有事。

72
00:05:43,576 --> 00:05:46,045
或者佢希望會有事。

73
00:06:15,141 --> 00:06:17,410
（相機快門聲）

74
00:06:25,818 --> 00:06:28,121
呢度有明顯嘅掙扎痕跡。

75
00:06:28,187 --> 00:06:30,022
兩對

76
00:06:30,089 --> 00:06:32,592
唔同鞋嘅擦痕。

77
00:06:34,160 --> 00:06:37,430
有方向性嘅拖痕去到天橋。

78
00:06:52,478 --> 00:06:55,448
綁繩嘅地方有污漬指紋。

79
00:06:55,515 --> 00:06:58,651
冇紋理細節。

80
00:06:58,718 --> 00:07:01,020
殺手肯定戴咗手套。

81
00:07:01,087 --> 00:07:02,855
所以佢喺平台襲擊佢，

82
00:07:02,922 --> 00:07:04,924
拖佢上樓梯，

83
00:07:04,991 --> 00:07:06,959
然後吊起佢。

84
00:07:07,894 --> 00:07:10,997
27...

85
00:07:11,063 --> 00:07:13,599
28...

86
00:07:13,666 --> 00:07:15,201
29。

87
00:07:18,271 --> 00:07:19,205
30。

88
00:07:19,272 --> 00:07:20,873
Danny。

89
00:07:20,940 --> 00:07:20,940
你做緊咩？

90
00:07:20,940 --> 00:07:23,543
處理死者嘅手機。

91
00:07:23,609 --> 00:07:25,011
哦，梗係啦。我諗緊乜嘢？

92
00:07:25,077 --> 00:07:27,580
Flack追蹤到死者手機。我哋喺垃圾桶搵到。

93
00:07:27,647 --> 00:07:28,581
等緊我搵到嘅微量DNA結果。

94
00:07:28,648 --> 00:07:30,883
我諗住做吓運動。

95
00:07:30,950 --> 00:07:32,685
你今日唔係有物理治療咩？

96
00:07:32,752 --> 00:07:34,887
係呀係呀，所以我準備緊。

97
00:07:34,954 --> 00:07:36,088
咩話？

98
00:07:36,155 --> 00:07:38,691
你最近有冇見Lucy？佢喺BB床企起身

99
00:07:38,758 --> 00:07:40,526
喺屋企牆邊行。

100
00:07:40,593 --> 00:07:41,994
佢就快識行喇，Lindsay。

101
00:07:42,061 --> 00:07:43,863
Danny，唔好話我知你同

102
00:07:43,930 --> 00:07:45,031
我哋十個月大嘅女比賽。

103
00:07:45,097 --> 00:07:46,999
唔係，我冇同個女比賽。

104
00:07:47,066 --> 00:07:48,935
好喇，我只係好憎

105
00:07:49,001 --> 00:07:50,570
坐喺呢張輪椅。

106
00:07:50,636 --> 00:07:51,804
我想同個女喺中央公園跑步，

107
00:07:51,871 --> 00:07:53,806
將佢放喺膊頭，好唔好？

108
00:07:53,873 --> 00:07:56,943
我想追打想撩佢嘅男仔。

109
00:07:57,009 --> 00:08:00,980
我想同你同佢喺佢婚禮跳舞。

110
00:08:01,047 --> 00:08:03,082
所以如果你唔介意...

111
00:08:05,952 --> 00:08:07,520
我完全唔介意。

112
00:08:15,795 --> 00:08:17,997
我可以話你知：Gonzales先生喺被吊之前

113
00:08:18,064 --> 00:08:19,232
已經死咗。

114
00:08:19,298 --> 00:08:20,600
睇到雙重

115
00:08:20,666 --> 00:08:21,868
綁痕？

116
00:08:24,804 --> 00:08:24,804
佢先俾人勒死。

117
00:08:24,804 --> 00:08:26,906
啱。

118
00:08:26,973 --> 00:08:28,241
呢啲係向後斜嘅痕。

119
00:08:28,307 --> 00:08:29,976
而呢啲向上斜嘅痕

120
00:08:30,042 --> 00:08:32,712
係吊頸造成嘅。

121
00:08:32,778 --> 00:08:36,515
死因係窒息，但係佢嘅喉嚨

122
00:08:36,582 --> 00:08:38,083
俾人整碎咗，Mac。

123
00:08:38,150 --> 00:08:39,818
以損傷程度嚟睇，

124
00:08:39,885 --> 00:08:41,287
你個殺手好大力

125
00:08:41,354 --> 00:08:43,256
同埋極度暴力。

126
00:08:47,593 --> 00:08:49,195
做咩？

127
00:08:49,262 --> 00:08:50,763
我唔知，Sid。

128
00:08:50,830 --> 00:08:52,865
呢單案有啲嘢我放唔低。

129
00:08:52,932 --> 00:08:55,801
嗰封直接但係假嘅遺書，

130
00:08:55,868 --> 00:08:57,570
死者袋入面嘅爛指南針，

131
00:08:57,637 --> 00:08:59,138
佢老婆喺電話

132
00:08:59,205 --> 00:09:01,107
聽到嘅喊聲。

133
00:09:02,041 --> 00:09:04,310
殺手想話俾我哋知啲嘢。

134
00:09:05,711 --> 00:09:08,080
我要搵出係咩。

135
00:09:10,917 --> 00:09:12,118
我唔應該咁做。

136
00:09:12,184 --> 00:09:13,786
（呻吟）

137
00:09:13,853 --> 00:09:16,022
（喃喃自語）

138
00:09:16,088 --> 00:09:18,658
我唔應該...

139
00:09:18,724 --> 00:09:23,663
（喃喃自語）

140
00:09:25,031 --> 00:09:29,268
封信...我應該寫封信...

141
00:09:29,335 --> 00:09:32,204
我冇機會...寫...

142
00:09:39,779 --> 00:09:43,749
（悶住嘅尖叫）

143
00:10:06,872 --> 00:10:09,375
對唔住。我可以返轉頭。

144
00:10:09,442 --> 00:10:11,210
唔緊要。

145
00:10:11,277 --> 00:10:12,712
去清理吓啦。

146
00:10:15,147 --> 00:10:16,315
Taylor探員？

147
00:10:16,382 --> 00:10:18,017
係？

148
00:10:18,084 --> 00:10:19,618
唔知你記唔記得我。

149
00:10:19,685 --> 00:10:20,519
我係Haylen Becall。

150
00:10:20,586 --> 00:10:22,655
我哋幾個星期前見過，我發現...

151
00:10:22,722 --> 00:10:23,589
你喺案發現場發現

152
00:10:23,656 --> 00:10:26,392
一個未記錄嘅部分指紋，我記得。

153
00:10:26,459 --> 00:10:28,728
有咩可以幫到你，Becall小姐？

154
00:10:28,794 --> 00:10:31,197
我以優異成績畢業於Chelsea大學。

155
00:10:31,263 --> 00:10:32,898
我有生物學學士

156
00:10:32,965 --> 00:10:34,000
同法證科學碩士。

157
00:10:34,066 --> 00:10:37,136
我完成咗完整嘅實驗室安全訓練課程。

158
00:10:37,203 --> 00:10:40,673
我已經睇咗你寄嚟我辦公室嘅頭三份履歷。

159
00:10:40,740 --> 00:10:43,042
但你冇回覆，我就要諗點解。

160
00:10:43,109 --> 00:10:44,377
然後我諗通咗。

161
00:10:44,443 --> 00:10:45,378
你請唔起我。

162
00:10:45,444 --> 00:10:46,979
吓？

163
00:10:47,046 --> 00:10:49,815
唔係你，係實驗室。

164
00:10:49,882 --> 00:10:51,917
裁員同削減預算...

165
00:10:51,984 --> 00:10:53,886
我好清楚呢啲問題。

166
00:10:53,953 --> 00:10:56,055
好，所以我想解決佢哋。

167
00:10:58,891 --> 00:10:58,891
呢個係咩？

168
00:10:58,891 --> 00:11:00,000
係紐約州警察

169
00:11:00,000 --> 00:11:00,000
呢個係咩？

170
00:11:00,000 --> 00:11:00,893
係紐約州警察

171
00:11:00,960 --> 00:11:02,028
法證調查

172
00:11:02,094 --> 00:11:03,229
榮譽獎學金。

173
00:11:03,295 --> 00:11:05,431
我申請咗，同埋攞到咗。

174
00:11:05,498 --> 00:11:07,700
所以而家，州政府會全額支付我嘅工資

175
00:11:07,767 --> 00:11:10,236
直到入門級技術員嘅最低工資。

176
00:11:10,302 --> 00:11:12,304
所以你只需要

177
00:11:12,371 --> 00:11:14,940
簽咗份表格，你同你嘅團隊

178
00:11:15,007 --> 00:11:16,208
就可以充分利用

179
00:11:16,275 --> 00:11:18,444
我所有嘅技能同熱情

180
00:11:18,511 --> 00:11:20,713
為期一整年，

181
00:11:20,780 --> 00:11:22,782
完全免費。

182
00:11:22,848 --> 00:11:24,984
我欣賞你嘅決心。

183
00:11:25,051 --> 00:11:27,386
你啱，我可能真係需要幫手。

184
00:11:27,453 --> 00:11:29,355
但就算我請你，

185
00:11:29,422 --> 00:11:31,991
一年之後，我好可能俾唔到

186
00:11:32,058 --> 00:11:33,125
其他嘢你。

187
00:11:33,192 --> 00:11:34,326
你講笑？

188
00:11:34,393 --> 00:11:35,961
你會俾晒一切我。

189
00:11:36,028 --> 00:11:37,863
Taylor探員，嗯...

190
00:11:37,930 --> 00:11:39,165
喺好似你咁嘅犯罪實驗室工作

191
00:11:39,231 --> 00:11:41,734
係我由九歲開始就想做嘅事

192
00:11:41,801 --> 00:11:43,402
嗰陣時鄰居毒死咗我哋隻貓。

193
00:11:43,469 --> 00:11:45,838
好長嘅故事。

194
00:11:45,905 --> 00:11:48,140
你只需要俾個機會我。

195
00:11:48,207 --> 00:11:50,376
我保證我會搞掂其他嘢。

196
00:11:50,443 --> 00:11:52,878
我會考慮吓。

197
00:11:52,945 --> 00:11:55,314
多謝你，先生。

198
00:12:02,021 --> 00:12:03,789
♪ ♪

199
00:12:27,513 --> 00:12:29,248
Stella。

200
00:12:29,315 --> 00:12:30,916
我哋睇晒所有監控錄像

201
00:12:30,983 --> 00:12:33,052
喺Battery Park，我哋搵到死者嘅電話嗰度

202
00:12:33,119 --> 00:12:35,754
但係因為嗰度太多遊客，淨係影到人群

203
00:12:35,821 --> 00:12:37,323
唉，真係可惜。兇手就係嗰度

204
00:12:37,389 --> 00:12:38,924
搭渡輪來回

205
00:12:38,991 --> 00:12:38,991
去Ellis Island

206
00:12:38,991 --> 00:12:40,059
係呀

207
00:12:40,126 --> 00:12:43,129
我仲查晒所有船飛紀錄，但係乜都冇

208
00:12:43,195 --> 00:12:43,195
不過我諗緊嗰封遺書

209
00:12:43,195 --> 00:12:45,998
係呀

210
00:12:46,065 --> 00:12:47,433
「我唔應該諗住賺快錢」

211
00:12:47,500 --> 00:12:48,434
係咪有咩意思？

212
00:12:48,501 --> 00:12:50,336
做清潔工嘅人工？唔會掛

213
00:12:50,402 --> 00:12:53,072
跟住我發現Gonzales放假鍾意做咩

214
00:12:53,139 --> 00:12:56,442
♪ Do-Do-Do-Don't say nothin' ♪

215
00:12:56,509 --> 00:12:59,178
紅色輸，Ace贏。嚟啦

216
00:12:59,245 --> 00:13:01,981
♪ 喂，醫生... ♪

217
00:13:04,150 --> 00:13:05,084
♪ 睇吓呢個 ♪

218
00:13:05,151 --> 00:13:07,953
我揀呢張

219
00:13:08,020 --> 00:13:10,489
我哋有位贏家喺度喎？

220
00:13:10,556 --> 00:13:11,490
靚仔

221
00:13:11,557 --> 00:13:13,792
♪ 我喺我嘅地頭 ♪

222
00:13:13,859 --> 00:13:15,394
♪ 嚟啦... ♪

223
00:13:17,997 --> 00:13:19,064
好，Ace喺邊？

224
00:13:20,032 --> 00:13:21,800
嗯...

225
00:13:21,867 --> 00:13:21,867
喺嗰度

226
00:13:21,867 --> 00:13:23,335
呢張？

227
00:13:25,304 --> 00:13:26,372
好，睇吓

228
00:13:26,438 --> 00:13:28,040
（圍觀者發出失望聲）

229
00:13:28,107 --> 00:13:30,109
下次好運啲啦

230
00:13:30,176 --> 00:13:31,510
屌，真係可惜

231
00:13:31,577 --> 00:13:34,046
等我話你知真正嘅Ace喺邊

232
00:13:34,113 --> 00:13:36,282
（嘈雜聲）

233
00:13:37,583 --> 00:13:39,485
FLACK：冷靜啲！

234
00:13:39,552 --> 00:13:41,387
BONASERA：有警員追緊一個疑犯

235
00:13:41,453 --> 00:13:43,489
沿住Bowery同Grand向北走

236
00:13:43,556 --> 00:13:45,157
（呻吟聲）

237
00:13:45,224 --> 00:13:47,159
反轉佢

238
00:13:48,027 --> 00:13:49,428
係時候收手

239
00:13:56,335 --> 00:13:58,971
五年內三次嚴重襲擊案底

240
00:13:59,038 --> 00:14:00,406
係呀，你浪費時間

241
00:14:00,472 --> 00:14:01,941
偷Ace做乜嘢，Curtiss？

242
00:14:02,007 --> 00:14:04,843
你唔係應該出去打人咩？

243
00:14:04,910 --> 00:14:06,278
我坐完監㗎啦，想正正經經做人

244
00:14:06,345 --> 00:14:06,345
玩三張牌唔算正經掛

245
00:14:06,345 --> 00:14:09,048
我係要

246
00:14:09,114 --> 00:14:09,114
諗辦法搵啲錢咋

247
00:14:09,114 --> 00:14:10,883
（彈手指）

248
00:14:10,950 --> 00:14:13,319
不如你直接開張告票俾我？你同我都知

249
00:14:13,385 --> 00:14:15,120
玩牌只係輕微罪行咋

250
00:14:15,187 --> 00:14:17,323
係呀。但係謀殺？

251
00:14:17,389 --> 00:14:18,991
就唔係咁講啦

252
00:14:19,058 --> 00:14:20,459
記唔記得佢？

253
00:14:22,094 --> 00:14:23,495
條呔幾靚喎

254
00:14:23,562 --> 00:14:25,598
係咪你送嘅多謝禮物？

255
00:14:25,664 --> 00:14:27,066
廢柴扮大佬

256
00:14:27,132 --> 00:14:28,434
佢話佢以前玩魔術手法

257
00:14:28,500 --> 00:14:30,369
開始踩我場，睇我彎咗邊張牌

258
00:14:30,436 --> 00:14:32,304
教啲客點樣落注，仲要抽水

259
00:14:32,371 --> 00:14:33,572
所以我教佢點樣俾人打

260
00:14:33,639 --> 00:14:36,642
係呀，嗰次打交

261
00:14:36,709 --> 00:14:38,110
令你喺Rikers多坐八個月

262
00:14:38,177 --> 00:14:40,045
噢... 好痛喎

263
00:14:40,112 --> 00:14:41,247
冇條繩勒頸咁痛

264
00:14:41,313 --> 00:14:44,250
「...唔應該諗住」

265
00:14:47,219 --> 00:14:48,988
「賺快錢。對唔住。」

266
00:14:49,054 --> 00:14:50,322
點呀，呢啲嘢關我咩事？

267
00:14:50,389 --> 00:14:52,224
你嘅案底同你同Gonzales嘅過節

268
00:14:52,291 --> 00:14:54,426
係有關連㗎

269
00:14:54,493 --> 00:14:56,328
好大機會可以指證你

270
00:14:56,395 --> 00:14:58,430
就係你吊死佢，仲整封假遺書

271
00:14:58,497 --> 00:15:00,666
聽落佢係賺咗你唔少錢

272
00:15:00,733 --> 00:15:00,733
最後要賠上條命

273
00:15:00,733 --> 00:15:03,469
我開心到

274
00:15:03,535 --> 00:15:03,535
賠上條命

275
00:15:03,535 --> 00:15:05,037
我開心到

276
00:15:05,104 --> 00:15:05,104
飛起呀，個仆街死咗

277
00:15:05,104 --> 00:15:06,000
但係如果你真係覺得我吊死...

278
00:15:06,000 --> 00:15:06,000
唔係唔係唔係

279
00:15:06,000 --> 00:15:07,006
我覺得你會俾我哋

280
00:15:07,072 --> 00:15:08,307
一個筆跡樣本，如果你嘅字跡

281
00:15:08,374 --> 00:15:08,374
同封信嘅字跡吻合...

282
00:15:08,374 --> 00:15:11,010
你就會變成其他人嘅目標

283
00:15:11,076 --> 00:15:13,145
坐25年至終身監禁

284
00:15:13,212 --> 00:15:15,014
♪ ♪

285
00:15:15,080 --> 00:15:16,582
（嗶嗶聲）

286
00:15:16,649 --> 00:15:19,318
（轉動聲）

287
00:15:20,286 --> 00:15:21,954
♪ ♪

288
00:15:23,122 --> 00:15:26,225
（嗶嗶聲）

289
00:15:29,128 --> 00:15:30,562
我認得呢個表情

290
00:15:30,629 --> 00:15:31,630
咩表情？

291
00:15:56,288 --> 00:15:59,091
「我唔鍾意」

292
00:16:08,701 --> 00:16:10,402
咩表情？

293
00:16:28,620 --> 00:16:29,722
「我唔鍾意」

294
00:16:29,788 --> 00:16:29,788
見到嘅嘢」嘅表情，好似

295
00:16:29,788 --> 00:16:30,000
你睇我幫Lucy換片

296
00:16:30,000 --> 00:16:30,000
嗰種表情

297
00:16:30,000 --> 00:16:31,423
（笑）

298
00:16:31,490 --> 00:16:33,092
我喺遺書角落頭

299
00:16:33,158 --> 00:16:34,193
發現咗個模糊嘅水印

300
00:16:34,259 --> 00:16:35,461
似係一個P字設計

301
00:16:35,527 --> 00:16:36,662
係呀，但係我未查到來源

302
00:16:36,729 --> 00:16:39,631
我仲化驗咗三個筆跡樣本

303
00:16:39,698 --> 00:16:41,333
遺書、死者同拘留所嘅疑犯

304
00:16:41,400 --> 00:16:43,001
全部都唔吻合

305
00:16:43,068 --> 00:16:45,003
如果咁樣令你舒服啲嘅話

306
00:16:45,070 --> 00:16:47,506
我喺電話上面搵到DNA

307
00:16:47,573 --> 00:16:50,642
唔係屬於死者嘅

308
00:16:50,709 --> 00:16:52,077
但係CODIS系統冇紀錄

309
00:16:52,144 --> 00:16:53,712
口水痕跡？

310
00:16:53,779 --> 00:16:55,481
唔係

311
00:16:55,547 --> 00:16:57,549
其實係ALS陽性

312
00:16:57,616 --> 00:16:59,218
澱粉酶陰性

313
00:16:59,284 --> 00:17:00,185
所以係眼淚？

314
00:17:00,252 --> 00:17:01,019
可能死者老婆打電話嗰陣，令兇手唔開心

315
00:17:01,086 --> 00:17:03,655
見到個家庭相彈出嚟

316
00:17:03,722 --> 00:17:04,790
佢先醒覺自己做咗啲咩？

317
00:17:04,857 --> 00:17:06,791
女人：喂？

318
00:17:06,858 --> 00:17:09,694
Dario？

319
00:17:09,762 --> 00:17:12,097
（男人哭泣聲）

320
00:17:12,164 --> 00:17:13,432
喂？

321
00:17:13,499 --> 00:17:15,267
咩冷血兇手會因為殺人

322
00:17:15,334 --> 00:17:15,334
而內疚㗎？

323
00:17:15,334 --> 00:17:17,403
我明

324
00:17:17,469 --> 00:17:19,771
男人：Cliff Angell！

325
00:17:19,838 --> 00:17:22,473
我明

326
00:17:22,540 --> 00:17:24,343
男人：Cliff Angell！

327
00:17:27,613 --> 00:17:27,613
你好嗎？好開心見到你

328
00:17:27,613 --> 00:17:30,000
幾好

329
00:17:30,000 --> 00:17:30,000
我都好開心見到你。好

330
00:17:30,000 --> 00:17:30,349
信我，我哋盡緊全力

331
00:17:30,416 --> 00:17:30,416
搵疑犯

332
00:17:30,416 --> 00:17:31,583
多謝你。你都係。拜拜

333
00:17:31,650 --> 00:17:33,185
喂，陌生人

334
00:17:33,252 --> 00:17:34,553
Cliff，你嚟呢度做咩？

335
00:17:34,620 --> 00:17:36,822
我要嚟影相

336
00:17:36,889 --> 00:17:38,690
整證件相

337
00:17:38,757 --> 00:17:39,491
睇嚟我已經唔係28年前

338
00:17:39,558 --> 00:17:41,093
嗰個後生仔啦

339
00:17:41,160 --> 00:17:42,761
（笑）你過得好嗎？

340
00:17:42,828 --> 00:17:44,363
係呀係呀。你呢？

341
00:17:44,430 --> 00:17:47,099
唉，你明啦

342
00:17:47,166 --> 00:17:48,467
一日過一日

343
00:17:48,534 --> 00:17:50,536
Jess係我唯一嘅女，所以好難捱

344
00:17:50,602 --> 00:17:53,539
我啱啱同啲兄弟講

345
00:17:53,605 --> 00:17:54,540
上次見你係葬禮之後

346
00:17:54,606 --> 00:17:55,808
打過幾次電話俾你...

347
00:17:55,874 --> 00:17:59,144
係呀係呀，我知，多謝你

348
00:18:00,279 --> 00:18:02,414
我收到啲留言。我，嗯...

349
00:18:02,481 --> 00:18:03,715
我一直... 我一直好忙

350
00:18:03,782 --> 00:18:05,384
Don，信我，我明。要我強制退休

351
00:18:05,451 --> 00:18:07,553
同鋸先走得甩呢度

352
00:18:07,619 --> 00:18:08,754
總之，好開心見到你，Don

353
00:18:08,821 --> 00:18:10,823
我都係

354
00:18:10,889 --> 00:18:13,659
好

355
00:18:13,725 --> 00:18:16,128
代我問候大家

356
00:18:17,629 --> 00:18:20,098
好，我會嘅

357
00:18:20,165 --> 00:18:20,165
除非你想親自去

358
00:18:20,165 --> 00:18:20,999
點解咁講？

359
00:18:21,066 --> 00:18:21,066
你知啦

360
00:18:21,066 --> 00:18:23,135
星期日係Jess嘅生日

361
00:18:23,202 --> 00:18:25,170
我知

362
00:18:25,237 --> 00:18:25,237
我哋屋企會搞個小型晚餐

363
00:18:25,237 --> 00:18:26,505
唔係咩大龍鳳，得屋企人

364
00:18:26,572 --> 00:18:28,140
冇壓力，但係如果你想食

365
00:18:28,207 --> 00:18:29,541
個靚燉肉...

366
00:18:29,608 --> 00:18:31,643
你煮？

367
00:18:31,710 --> 00:18:33,111
講笑咩？

368
00:18:33,178 --> 00:18:35,547
咁我一定到

369
00:18:35,614 --> 00:18:37,449
（笑）

370
00:18:38,784 --> 00:18:40,252
Sherry會好開心。留個位

371
00:18:40,319 --> 00:18:41,653
俾你個樣衰樣。咁，大約7點見

372
00:18:41,720 --> 00:18:42,821
好呀

373
00:18:42,888 --> 00:18:44,323
好開心見到你，Don

374
00:18:45,457 --> 00:18:47,893
我都係。多謝，Cliff

375
00:18:47,960 --> 00:18:50,295
好

376
00:18:50,362 --> 00:18:51,430
男人：我唔知我可唔可以... 可以... 可以帶嚟

377
00:18:51,497 --> 00:18:51,497
淨係話俾我知一件事

378
00:18:51,497 --> 00:18:53,899
唔好，唔好。我唔知

379
00:18:53,966 --> 00:18:56,168
（低聲）我意思係...

380
00:19:06,245 --> 00:19:10,215
（低聲說話）

381
00:19:12,217 --> 00:19:15,320
好，好，好，好，得

382
00:19:15,387 --> 00:19:19,391
（低聲）

383
00:19:19,458 --> 00:19:21,493
唔好

384
00:19:23,662 --> 00:19:27,866
（痛苦呻吟）

385
00:19:27,933 --> 00:19:31,169
話俾我知，醫生

386
00:19:31,236 --> 00:19:32,237
一個人點樣可以

387
00:19:32,304 --> 00:19:33,605
將個指南針放入褲袋

388
00:19:33,672 --> 00:19:34,673
但係唔留低任何指紋？

389
00:19:39,811 --> 00:19:40,879
冇半個？冇任何嘢？

390
00:19:40,946 --> 00:19:41,947
我熏晒成個指南針，一個都搵唔到

391
00:19:42,014 --> 00:19:43,615
（噴霧聲）

392
00:19:43,682 --> 00:19:44,683
死者Dario Gonzales從來冇掂過佢

393
00:19:44,750 --> 00:19:45,884
你話兇手戴咗手套？

394
00:19:45,951 --> 00:19:49,187
係

395
00:19:50,289 --> 00:19:52,457
咁就解釋到點解會喺死者褲袋

396
00:19:54,293 --> 00:19:57,896
一定係兇手放落去嘅

397
00:19:57,963 --> 00:19:59,765
<font face="Serif" size="18">You said the killer wore gloves?</font>

398
00:19:59,831 --> 00:20:00,566
<font face="Serif" size="18">Yeah.</font>

399
00:20:03,969 --> 00:20:05,904
<font face="Serif" size="18">Which would explain how it got into the vic's pocket.</font>

400
00:20:05,971 --> 00:20:07,239
<font face="Serif" size="18">The killer must've put it there.</font>

401
00:20:09,041 --> 00:20:10,776
係佢嘅訊息。

402
00:20:10,842 --> 00:20:12,678
佢想我哋搵到。

403
00:20:18,717 --> 00:20:19,985
睇嚟佢唔想我哋搵晒所有嘢。

404
00:20:20,052 --> 00:20:23,922
唔係。但我唔會俾呢樣嘢阻到你。

405
00:20:35,000 --> 00:20:37,736
（電腦聲）

406
00:21:01,960 --> 00:21:04,429
（噼啪聲）

407
00:21:09,901 --> 00:21:11,503
（滋滋聲）

408
00:21:29,588 --> 00:21:32,424
喂，Stella，你以前有冇筆友？

409
00:21:32,491 --> 00:21:35,293
有呀。Ellen Thornberry，

410
00:21:35,360 --> 00:21:36,561
來自俄亥俄州哥倫布市。

411
00:21:36,628 --> 00:21:39,331
應該係我三年級老師俾我嘅名。

412
00:21:39,398 --> 00:21:41,299
我都有一個。Suzanne Wacker。

413
00:21:41,366 --> 00:21:42,668
佢來自奧克拉荷馬州Jenks。

414
00:21:42,734 --> 00:21:45,671
嗯。好，既然我哋已經確定咗

415
00:21:45,737 --> 00:21:47,939
我哋嘅寫信技巧，你想話我知點解？

416
00:21:48,006 --> 00:21:49,474
原因係咁。

417
00:21:49,541 --> 00:21:52,844
遺書上面有個好淡嘅水印。

418
00:21:52,911 --> 00:21:54,546
嚟自Preston筆公司，

419
00:21:54,613 --> 00:21:56,748
但佢哋已經超過40年冇用呢個標誌。

420
00:21:56,815 --> 00:21:58,483
而家，原來

421
00:21:58,550 --> 00:22:01,687
佢哋喺1964年紐約世界博覽會

422
00:22:01,753 --> 00:22:03,555
發明咗成個筆友概念。

423
00:22:03,622 --> 00:22:05,023
佢哋用咗一部太空時代嘅電腦

424
00:22:05,090 --> 00:22:06,758
幫你配對世界上另一個人，

425
00:22:06,825 --> 00:22:09,594
然後俾你筆同紙寫信俾佢。

426
00:22:09,661 --> 00:22:10,896
而家，我諗

427
00:22:10,962 --> 00:22:13,031
其中一支咁嘅筆

428
00:22:13,098 --> 00:22:15,701
用嚟寫咗呢封遺書喺一張復古嘅紙上面。

429
00:22:15,767 --> 00:22:16,902
[430] 好。咁字跡呢？

430
00:22:16,968 --> 00:22:19,504
<font face="Serif" size="18">Okay. What about the handwriting?</font>

431
00:22:19,571 --> 00:22:22,340
嗯，唔係Dario Gonzales或者Kimball Curtiss嘅。

432
00:22:22,407 --> 00:22:24,743
所以呢個字跡一定係兇手嘅。

433
00:22:24,810 --> 00:22:26,378
如果我哋可以搵到邊個有

434
00:22:26,445 --> 00:22:27,846
呢種紙嘅存貨...

435
00:22:27,913 --> 00:22:30,649
我哋就可以令兇手有啲嘢可以寫返屋企。

436
00:22:35,721 --> 00:22:37,055
指南針有冇發現？

437
00:22:37,122 --> 00:22:38,790
嗯，係美國製造，

438
00:22:38,857 --> 00:22:41,593
19世紀初，幾有價值。

439
00:22:41,660 --> 00:22:42,794
係，但壞咗。

440
00:22:42,861 --> 00:22:44,696
應該話整過。

441
00:22:48,433 --> 00:22:50,435
有人用超能膠黐住咗指針。

442
00:22:50,502 --> 00:22:51,903
係，所以佢只係指向南方。

443
00:22:51,970 --> 00:22:52,938
好大可能係同一個人

444
00:22:53,004 --> 00:22:54,806
刮花咗背面呢個刻字。

445
00:22:54,873 --> 00:22:59,811
「生日快樂。永遠屬於你，C.E.」

446
00:23:01,680 --> 00:23:03,515
你覺得係原主人刻嘅？

447
00:23:03,582 --> 00:23:05,083
睇嚟太新。

448
00:23:05,150 --> 00:23:08,386
而且係現代嘅縮寫。

449
00:23:08,453 --> 00:23:10,989
所以，C.E.可能係兇手嘅縮寫

450
00:23:11,056 --> 00:23:13,525
或者係對佢有意義嘅人。

451
00:23:13,592 --> 00:23:15,694
佢留低呢樣嘢，

452
00:23:15,761 --> 00:23:18,730
係想對我哋都有啲意義。

453
00:23:24,603 --> 00:23:25,670
喂。做咩呀，博士？

454
00:23:25,737 --> 00:23:28,807
啱啱去OLBS搜尋逮捕記錄。

455
00:23:28,874 --> 00:23:30,809
希望可以搵到

456
00:23:30,876 --> 00:23:32,711
同指南針上嘅縮寫匹配嘅嘢。

457
00:23:32,778 --> 00:23:33,645
你呢？

458
00:23:33,712 --> 00:23:36,815
我要去校準基因分析儀。

459
00:23:36,882 --> 00:23:38,784
點解唔俾新技術員做？

460
00:23:38,850 --> 00:23:39,785
新技術員？

461
00:23:39,851 --> 00:23:40,919
你冇聽講？

462
00:23:40,986 --> 00:23:41,987
聽講咩？

463
00:23:42,053 --> 00:23:43,421
Mac請咗嗰個靚女

464
00:23:43,488 --> 00:23:44,856
嚟自犯罪現場清理隊。

465
00:23:44,923 --> 00:23:46,725
兼職。一個月兩次。

466
00:23:46,792 --> 00:23:48,126
你知邊個㗎。Haylen...

467
00:23:48,193 --> 00:23:49,427
Becall？

468
00:23:49,494 --> 00:23:51,730
啱晒。

469
00:23:51,797 --> 00:23:51,797
天啊。

470
00:23:51,797 --> 00:23:53,832
嚟啦。

471
00:23:53,899 --> 00:23:55,200
你冇事嘅。

472
00:23:55,267 --> 00:23:57,469
呢次會好有趣。

473
00:24:03,542 --> 00:24:05,544
多謝。

474
00:24:29,668 --> 00:24:30,836
（輕微碰撞聲）

475
00:24:51,857 --> 00:24:53,859
♪ ♪

476
00:25:00,131 --> 00:25:02,133
（模糊嘅低語聲）

477
00:25:07,606 --> 00:25:09,074
你睇到我嗎？

478
00:25:11,843 --> 00:25:13,945
你知唔知應該望邊個方向？

479
00:25:25,223 --> 00:25:27,559
（警笛聲）

480
00:25:27,626 --> 00:25:29,828
BONASERA: 第二個指南針。

481
00:25:29,895 --> 00:25:31,897
而呢個指針指向北方。

482
00:25:31,963 --> 00:25:33,698
所以，你覺得我哋又有另一具屍體？

483
00:25:33,765 --> 00:25:37,168
我哋第一個死者喺愛麗絲島發現，

484
00:25:37,235 --> 00:25:37,235
曼哈頓南端。

485
00:25:37,235 --> 00:25:39,304
係，而現場嘅指南針

486
00:25:39,371 --> 00:25:41,673
指向同一方向。南方。

487
00:25:41,740 --> 00:25:44,709
而家兇手直接寄俾我哋第二個指南針。

488
00:25:44,776 --> 00:25:47,245
即係話佢想我哋搵第二具屍體。

489
00:25:47,312 --> 00:25:49,314
所以我哋將注意力轉向北方。

490
00:25:49,381 --> 00:25:51,216
連同新嘅指南針，

491
00:25:51,283 --> 00:25:53,985
呢個就係佢似乎想我哋去嘅方向。

492
00:25:54,052 --> 00:25:54,986
根據郵戳，

493
00:25:55,053 --> 00:25:56,922
兇手係喺布朗克斯寄出信封。

494
00:25:56,988 --> 00:25:58,857
嗯，嗰度係城市嘅北邊。

495
00:26:00,158 --> 00:26:01,726
好。所以，如果我哋考慮

496
00:26:01,793 --> 00:26:03,128
曼哈頓嘅大道

497
00:26:03,194 --> 00:26:05,697
偏離正北29度，

498
00:26:05,764 --> 00:26:08,066
然後用戰術犯罪分析...

499
00:26:08,133 --> 00:26:10,335
呢個似乎係最適合搜索嘅區域--

500
00:26:10,402 --> 00:26:13,171
喺城市最北嘅地區，

501
00:26:13,238 --> 00:26:14,906
百老匯同布朗克斯河公園大道之間。

502
00:26:14,973 --> 00:26:17,976
咁大範圍要搜。

503
00:26:18,043 --> 00:26:19,277
所以Flack同佢嘅人集中

504
00:26:19,344 --> 00:26:20,779
喺高調嘅地點，

505
00:26:20,845 --> 00:26:22,881
並交叉對照所有失蹤人口報告

506
00:26:22,948 --> 00:26:24,115
喺附近地區。

507
00:26:24,182 --> 00:26:28,119
Mac，呢次係搵第二個受害者定係兇手？

508
00:26:28,186 --> 00:26:29,754
可能兩樣都係。

509
00:26:29,821 --> 00:26:31,089
但當佢哋喺街頭搜索，

510
00:26:31,156 --> 00:26:32,357
我哋就專注科學。

511
00:26:32,424 --> 00:26:33,625
Hawkes，愛麗絲島條繩上面

512
00:26:33,692 --> 00:26:35,160
嘅痕跡有咩發現？

513
00:26:35,226 --> 00:26:37,028
係人造草皮。

514
00:26:37,095 --> 00:26:38,763
完全係舊式。

515
00:26:38,830 --> 00:26:41,132
同1960年代中期嘅復古製造樣本

516
00:26:41,199 --> 00:26:42,901
完全吻合。

517
00:26:42,968 --> 00:26:44,235
同遺書用嘅墨水同紙

518
00:26:44,302 --> 00:26:45,603
一模一樣。

519
00:26:45,670 --> 00:26:47,772
搵到其中一樣嘅來源未？

520
00:26:47,839 --> 00:26:49,941
唔好彩，可能嚟自任何地方。

521
00:26:50,008 --> 00:26:52,777
嗰種紙分發俾成千上萬嘅人。

522
00:26:52,844 --> 00:26:54,746
但我哋仲係同收藏家核對緊。

523
00:26:54,813 --> 00:26:56,614
嗯，呢個人似乎好懷舊。

524
00:26:56,681 --> 00:26:57,983
好，我會睇下

525
00:26:58,049 --> 00:26:59,384
佢寄俾我哋嘅第二個指南針。

526
00:26:59,451 --> 00:27:00,618
可能可以話俾我哋知點樣搵到

527
00:27:00,685 --> 00:27:04,189
一個將我哋指向所有方向但唔係佢自己嘅兇手。

528
00:27:04,255 --> 00:27:08,760
DEEJAY: 1964年，Gerry and the Pacemakers

529
00:27:08,827 --> 00:27:12,197
喺紐約嘅Big Apple Oldies。

530
00:27:12,263 --> 00:27:14,332
♪ 唔好俾太陽... ♪

531
00:27:14,399 --> 00:27:16,401
（呻吟聲）

532
00:27:20,739 --> 00:27:22,974
（女人模糊嘅低語聲）

533
00:27:23,041 --> 00:27:25,043
女人: 係我。記住...

534
00:27:46,831 --> 00:27:48,800
就係咁樣...

535
00:27:53,838 --> 00:27:55,907
你好，瞓覺豬。

536
00:27:55,974 --> 00:27:58,109
你休息咗一陣？

537
00:27:58,176 --> 00:27:59,744
你一定好需要。

538
00:27:59,811 --> 00:28:02,414
嗯？

539
00:28:02,480 --> 00:28:04,916
我只係...

540
00:28:04,983 --> 00:28:07,986
我好開心你在呢度。

541
00:28:08,053 --> 00:28:11,356
我邊度都唔想去。

542
00:28:11,423 --> 00:28:15,727
喂。出面天氣好好。

543
00:28:15,794 --> 00:28:17,996
不如我哋打開呢啲醜樣嘅舊窗簾...

544
00:28:18,063 --> 00:28:18,063
唔好，唔好，唔好。

545
00:28:18,063 --> 00:28:20,231
哦，好啦。

546
00:28:20,298 --> 00:28:21,399
唔，我鍾意佢哋咁樣。

547
00:28:21,466 --> 00:28:25,170
好。我哋就保持咁樣。

548
00:28:29,140 --> 00:28:30,141
對唔住。我唔...

549
00:28:30,208 --> 00:28:32,744
我唔想發脾氣。

550
00:28:32,811 --> 00:28:34,813
唔緊要。唔使擔心。

551
00:28:34,879 --> 00:28:37,482
我明白。

552
00:28:37,549 --> 00:28:38,917
呢段時間好難捱，

553
00:28:38,983 --> 00:28:42,454
你心入面好多嘢諗。

554
00:28:42,520 --> 00:28:45,990
記住...

555
00:28:46,057 --> 00:28:47,959
只要我哋並肩...

556
00:28:48,026 --> 00:28:50,161
我哋就係向住正確方向。我知。

557
00:28:50,228 --> 00:28:52,764
我知。

558
00:28:55,266 --> 00:28:57,302
我愛你。

559
00:28:59,404 --> 00:29:01,940
哦...

560
00:29:02,006 --> 00:29:06,344
我好愛你。

561
00:29:06,411 --> 00:29:08,746
我都愛你，寶貝。

562
00:29:08,813 --> 00:29:11,983
一切都好。

563
00:29:12,050 --> 00:29:15,253
我喺呢度。

564
00:29:20,992 --> 00:29:23,795
Danny？你有冇見過一個靚女但係邪惡

565
00:29:23,862 --> 00:29:25,363
搶人份工嘅金髮女郎？

566
00:29:25,430 --> 00:29:27,765
吓？咩？冇，冇。等我問你。

567
00:29:27,832 --> 00:29:30,468
點解你覺得我喺愛麗絲島死者手機

568
00:29:30,535 --> 00:29:32,837
抹到嘅眼淚會對calcitriol咁高？

569
00:29:32,904 --> 00:29:35,340
呃，維他命D？

570
00:29:35,406 --> 00:29:37,976
嗰啲水平？可能係補充劑

571
00:29:38,042 --> 00:29:39,344
治療某種缺乏症。

572
00:29:39,410 --> 00:29:41,846
好。可能嘅原因係咩？

573
00:29:41,913 --> 00:29:42,981
囊性纖維化...

574
00:29:43,047 --> 00:29:46,417
克隆氏症...結腸炎...

575
00:29:46,484 --> 00:29:49,821
或者佢只係唔多曬太陽。

576
00:29:54,225 --> 00:29:55,460
嗨，各位。

577
00:29:55,527 --> 00:29:57,862
做緊咩？

578
00:29:57,929 --> 00:29:59,297
Haylen係我哋團隊新成員。

579
00:29:59,364 --> 00:30:03,268
我邀請佢觀察呢個指南針嘅過程。

580
00:30:03,334 --> 00:30:04,502
哦。係。

581
00:30:04,569 --> 00:30:06,938
咁-咁就好。

582
00:30:21,653 --> 00:30:25,523
水晶表面有一層好薄嘅痕跡。

583
00:30:25,590 --> 00:30:27,292
我哋應該點樣仔細睇？

584
00:30:27,358 --> 00:30:29,460
BECALL同ROSS: 掃描電子顯微鏡。

585
00:30:29,527 --> 00:30:31,829
（兩人都笑）

586
00:30:33,364 --> 00:30:34,432
你嚟。

587
00:30:58,022 --> 00:30:59,490
Cypripedium fasciculatum。

588
00:30:59,557 --> 00:31:02,393
即係，嗯，叢生拖鞋蘭。

589
00:31:02,460 --> 00:31:06,064
佢哋係一種稀有蘭花，原生於太平洋西北地區。

590
00:31:06,130 --> 00:31:07,932
呢個資訊點樣幫到我哋？

591
00:31:07,999 --> 00:31:10,368
我哋可以搜尋，睇下紐約市有冇

592
00:31:10,435 --> 00:31:12,637
種植或供應呢種品種嘅人。

593
00:31:12,704 --> 00:31:15,340
英雄所見略同。

594
00:31:15,406 --> 00:31:17,642
佢哋而家正喺

595
00:31:17,709 --> 00:31:19,043
Triborough花園展出。

596
00:31:19,110 --> 00:31:20,311
唔係喺布朗克斯咩？

597
00:31:20,378 --> 00:31:24,649
係，但呢度話而家放佢哋嘅溫室

598
00:31:24,716 --> 00:31:26,150
暫時裝修緊。

599
00:31:26,217 --> 00:31:29,420
令到佢成為放屍體嘅完美地方。

600
00:31:34,425 --> 00:31:36,427
（警笛聲）

601
00:32:06,291 --> 00:32:08,293
♪ ♪

602
00:32:32,050 --> 00:32:34,052
♪ ♪

603
00:32:39,357 --> 00:32:41,159
（嘆氣）

604
00:32:41,225 --> 00:32:42,627
我哋嚟遲咗。

605
00:32:48,499 --> 00:32:51,169
（相機快門聲）

606
00:32:53,204 --> 00:32:59,043
「我應該趁有機會嘅時候寫封信。對唔住。」

607
00:32:59,110 --> 00:33:00,578
咩信呀？

608
00:33:00,645 --> 00:33:02,347
冇頭緒。

609
00:33:02,413 --> 00:33:05,216
但佢個名叫Carole Hillcroft。

610
00:33:05,283 --> 00:33:07,051
佢係個40歲嘅寡婦。

611
00:33:07,118 --> 00:33:08,219
根據呢度嘅管理人員講，

612
00:33:08,286 --> 00:33:09,721
佢係個成日嚟嘅熟客，

613
00:33:09,787 --> 00:33:11,456
仲係Bronx園藝協會嘅會員。

614
00:33:11,522 --> 00:33:13,057
佢最後一次用會員卡

615
00:33:13,124 --> 00:33:15,193
喺正門入場

616
00:33:15,259 --> 00:33:16,694
係尋晚。

617
00:33:16,761 --> 00:33:19,030
睇落同屍斑同屍僵吻合。

618
00:33:19,097 --> 00:33:21,299
呢個展覽唔係關閉咗裝修咩？

619
00:33:21,366 --> 00:33:24,168
後門嘅死鎖俾人撞開咗。

620
00:33:24,235 --> 00:33:26,471
不過我好懷疑係佢做嘅。

621
00:33:26,537 --> 00:33:28,072
TAYLOR：唔係？

622
00:33:28,139 --> 00:33:30,341
佢可能俾人引咗入嚟，而嗰個人識得開鎖。

623
00:33:30,408 --> 00:33:32,076
已經叫咗軍裝警員聯絡佢嘅人。

624
00:33:32,143 --> 00:33:34,178
佢哋睇吓佢有冇同任何人講過

625
00:33:34,245 --> 00:33:36,080
點解佢會喺呢度。

626
00:33:36,147 --> 00:33:40,685
喂，如果你哋兩個唔需要我留低，我喺警署

627
00:33:40,752 --> 00:33:43,788
仲有好多份報告要打。

628
00:33:45,156 --> 00:33:46,624
去啦，Don。我哋搞得掂。

629
00:33:46,691 --> 00:33:48,126
多謝。

630
00:33:52,563 --> 00:33:55,199
你知唔知，佢以前日日剃鬚㗎。

631
00:33:55,266 --> 00:33:57,168
佢會捱得過嘅。

632
00:33:57,235 --> 00:33:58,403
只係需要時間。

633
00:34:15,753 --> 00:34:17,088
（相機快門聲）

634
00:34:35,172 --> 00:34:37,641
喂，我搵到啲部分鞋印

635
00:34:37,708 --> 00:34:39,811
係同死者一齊嘅人留低嘅。

636
00:34:39,877 --> 00:34:42,580
同上次一樣嘅繩索勒痕。

637
00:34:47,685 --> 00:34:49,754
（吸氣）

638
00:35:00,465 --> 00:35:01,499
嗯...

639
00:35:01,566 --> 00:35:02,366
BONASERA：搵到嘢？

640
00:35:02,433 --> 00:35:04,268
可能係黐喺佢手套上面，

641
00:35:04,335 --> 00:35:05,536
當佢想令佢安靜嗰陣。

642
00:35:05,603 --> 00:35:06,804
你覺得係咩嚟？

643
00:35:08,306 --> 00:35:10,141
石棉。

644
00:35:10,208 --> 00:35:12,743
當然，六十年代中期佢哋用呢啲物料整廚房枱面

645
00:35:12,810 --> 00:35:14,545
同地板磚嗰陣

646
00:35:14,612 --> 00:35:16,614
唔會叫佢做石棉。

647
00:35:16,681 --> 00:35:19,283
但佢個口入面嗰塊碎片就係呢種物料。

648
00:35:19,350 --> 00:35:22,887
呢種物料幾年前已經停產。

649
00:35:22,954 --> 00:35:24,555
所以搵到匹配嘅機會好微。

650
00:35:24,622 --> 00:35:24,622
但我需要有人跟進。

651
00:35:24,622 --> 00:35:26,891
我嚟做。

652
00:35:26,958 --> 00:35:28,359
部分鞋印有冇進展？

653
00:35:28,426 --> 00:35:29,894
有，我查過鞋底資料庫。

654
00:35:31,896 --> 00:35:34,632
搵到對應嘅紋理

655
00:35:34,699 --> 00:35:35,833
係男裝11號波鞋，

656
00:35:35,900 --> 00:35:38,536
磨損模式同Ellis Island嘅刮痕吻合。

657
00:35:38,603 --> 00:35:39,704
好，我哋分析吓佢。

658
00:35:39,770 --> 00:35:43,307
兇手係個肌肉男，著11號鞋，

659
00:35:43,374 --> 00:35:44,709
大約6呎2吋高。

660
00:35:44,775 --> 00:35:46,677
從傷勢嘅嚴重程度睇，

661
00:35:46,744 --> 00:35:47,545
你個兇手好大力。

662
00:35:47,612 --> 00:35:48,846
可能皮膚蒼白。

663
00:35:48,913 --> 00:35:51,148
可能佢只係唔多曬太陽。

664
00:35:51,215 --> 00:35:53,518
每個死者身邊都有個指南針。

665
00:35:53,584 --> 00:35:55,853
即係佢想我哋搵到佢哋。

666
00:35:55,920 --> 00:35:57,722
佢先用繩勒死啲受害者...

667
00:35:59,524 --> 00:36:01,859
然後將佢哋吊起扮自殺。

668
00:36:01,926 --> 00:36:05,263
仲喺每個人身上留低手寫嘅認罪聲明。

669
00:36:05,329 --> 00:36:07,331
明顯佢喺過程中都有啲內疚。

670
00:36:08,933 --> 00:36:12,336
「我唔應該諗住賺快錢。」

671
00:36:12,403 --> 00:36:14,872
「我應該趁有機會嘅時候寫封信。」

672
00:36:14,939 --> 00:36:16,674
「對唔住。」

673
00:36:16,741 --> 00:36:18,876
所以可能兇手覺得呢啲人

674
00:36:18,943 --> 00:36:20,344
應該為咗某啲事內疚到

675
00:36:20,411 --> 00:36:21,712
要自殺。

676
00:36:21,779 --> 00:36:23,614
呢個可能就係關聯。

677
00:36:23,681 --> 00:36:25,950
一定係，因為我哋搵唔到其他嘢連繫

678
00:36:26,017 --> 00:36:28,452
Carole Hillcroft同Dario Gonzales。

679
00:36:28,519 --> 00:36:31,355
一個係基層清潔工，一個係有錢寡婦。

680
00:36:31,422 --> 00:36:31,422
佢哋完全係兩個世界嘅人。

681
00:36:31,422 --> 00:36:32,957
TAYLOR：無論係咩，

682
00:36:33,024 --> 00:36:35,326
有啲嘢令佢哋一齊出現喺停屍間。

683
00:36:35,393 --> 00:36:37,495
所以我哋要日以繼夜咁查清楚

684
00:36:37,562 --> 00:36:38,563
點解呢個兇手揀呢啲受害者，

685
00:36:38,629 --> 00:36:41,499
然後用呢個關聯去捉佢，

686
00:36:41,566 --> 00:36:42,767
喺傳媒發現之前，

687
00:36:42,833 --> 00:36:43,901
搞到成個城市恐慌

688
00:36:43,968 --> 00:36:45,836
話有個指南針殺手。

689
00:36:45,903 --> 00:36:47,738
或者更差——

690
00:36:47,805 --> 00:36:50,341
喺佢喺地圖上加多個受害者之前。

691
00:36:55,413 --> 00:36:55,413
喂，你今晚唔可以留喺屋企咩？

692
00:36:55,413 --> 00:36:57,648
唔得唔得唔得。

693
00:36:57,715 --> 00:36:57,715
你一定要再出去？

694
00:36:57,715 --> 00:37:00,000
我未做完，仲有嘢要做。

695
00:37:00,000 --> 00:37:00,000
你一定要再出去？

696
00:37:00,000 --> 00:37:00,851
我未做完，仲有嘢要做。

697
00:37:01,986 --> 00:37:03,454
小心啲。

698
00:37:03,521 --> 00:37:04,989
好，知道。

699
00:37:11,596 --> 00:37:13,431
（熱鬧嘅對話聲）

700
00:37:13,497 --> 00:37:13,497
敬Jess。

701
00:37:13,497 --> 00:37:15,666
眾人：敬Jess。

702
00:37:15,733 --> 00:37:17,735
好嘢好嘢。

703
00:37:32,316 --> 00:37:34,852
（喧鬧嘅笑聲）

704
00:37:38,889 --> 00:37:41,559
你老竇會喺你約會返嚟之後幫你印指紋？

705
00:37:41,626 --> 00:37:44,362
如果由佢哋話事，我21歲之前都唔會知有男仔存在。

706
00:37:44,428 --> 00:37:45,529
我肯定啲男仔知你存在。

707
00:37:45,596 --> 00:37:47,565
呢句係撩妹台詞嚟㗎，Flack？

708
00:37:47,632 --> 00:37:50,368
你啱啱係咪對我使出你嘅招數？

709
00:37:51,636 --> 00:37:53,437
嗯...

710
00:37:53,504 --> 00:37:54,505
係㗎，係咪？

711
00:37:54,572 --> 00:37:55,706
睇吓你，

712
00:37:55,773 --> 00:37:56,774
你面紅添。

713
00:37:56,841 --> 00:37:57,942
我嘅招數。

714
00:37:58,009 --> 00:37:59,610
招數？我冇招數㗎。

715
00:37:59,677 --> 00:38:00,645
如果我有，大概都係咁上下。

716
00:38:00,711 --> 00:38:03,447
我覺得幾好喎。

717
00:38:03,514 --> 00:38:04,815
（喧鬧嘅笑聲）

718
00:38:04,882 --> 00:38:06,984
（引擎啟動聲）

719
00:38:12,623 --> 00:38:14,592
（顫抖聲）

720
00:38:49,627 --> 00:38:51,662
（嗶聲）

721
00:39:00,037 --> 00:39:00,871
喂，Mac，係Sid。

722
00:39:02,540 --> 00:39:03,607
喂，我知你忙到癲，

723
00:39:03,674 --> 00:39:05,943
但我打嚟想同你講聲。

724
00:39:06,010 --> 00:39:09,046
唔好意思我未得閒上載

725
00:39:09,113 --> 00:39:11,515
第二個死者嘅報告，但佢老公嚟咗

726
00:39:11,582 --> 00:39:15,453
認屍，搞到我有啲

727
00:39:15,519 --> 00:39:17,555
打亂咗時間表。

728
00:39:17,621 --> 00:39:18,689
所以，總之，我聽朝第一時間搞掂。

729
00:39:18,756 --> 00:39:23,627
佢叫Carole Hillcroft。

730
00:39:23,694 --> 00:39:25,696
佢係個40歲嘅寡婦。

731
00:39:25,763 --> 00:39:26,997
（回音）...40歲嘅寡婦。

732
00:39:27,064 --> 00:39:29,834
SID（回音）：佢老公嚟認屍。

733
00:39:29,900 --> 00:39:33,104
（開門聲）

734
00:39:38,843 --> 00:39:40,678
（關門聲）

735
00:39:43,881 --> 00:39:45,683
Sid。

736
00:39:50,020 --> 00:39:51,455
喂。

737
00:39:56,627 --> 00:39:59,029
佢仲喺度？

738
00:40:02,700 --> 00:40:04,101
邊個？

739
00:40:04,168 --> 00:40:04,168
個老公。

740
00:40:04,168 --> 00:40:05,803
認屍嗰個男人。

741
00:40:05,870 --> 00:40:07,104
佢走咗。

742
00:40:07,171 --> 00:40:07,972
佢好傷心。我希望佢返咗屋企...

743
00:40:08,038 --> 00:40:09,840
佢啱啱企喺邊？

744
00:40:09,907 --> 00:40:12,076
嗰張枱嗰度。

745
00:40:12,143 --> 00:40:13,511
呢度。

746
00:40:16,614 --> 00:40:18,482
SID：噢，唔係掛。

747
00:40:29,193 --> 00:40:30,961
兇手嚟過呢度。

748
00:40:31,028 --> 00:40:32,997
而我唔知佢下一步會去邊。

749
00:40:33,063 --> 00:40:35,966
♪ ♪

750
00:41:04,662 --> 00:41:07,598
字幕由CBS贊助，

751
00:41:15,139 --> 00:41:19,076
CSI NY PRODUCTIONS

752
00:41:19,143 --> 00:41:23,080
及TOYOTA。邁步向前。

753
00:41:23,147 --> 00:41:27,084
字幕由WGBH媒體訪問組提供 access.wgbh.org

754
00:41:27,151 --> 00:41:31,121
<font face="Serif" size="18">Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org</font>
